Me he viciado a Leonard Cohen. Leonard Cohen es un poeta metido a música, en busca de más dinero y más mujeres. Es un gran músico, a pesar de que la revista Rolling Stone - que no es y nunca ha sido infalible - no se digne a colocar ni una sola canción suya entre las 500 "mejores" de la Historia (tela).
Hace unas semanas me quedé atrapado en el año 1970, Isle of Wight, entre los disturbios que amenazaban a Cohen y que éste supo calmar, con su música. "El depresivo no químico más potente del mundo" te cuenta cómo huía de los alemanes en la Segunda Guerra Mundial, o la noche que pasó con Janis Joplin en el Chelsea Hotel, o, a través de una carta, como le puso los cuernos su mujer con un hermano o amigo, "sinceramente, L. Cohen". Ya hablaré de todo eso.Leonard Cohen es una inspiración para mí. Cohen es un bicho raro: no hay muchos cantantes canadienses, católicos en sus letras, poetas. Tampoco hay demasiados cantantes con un Príncipe de Asturias de las Letras...
SO LONG, MARIANNE
| Won´t you come over to the window, my little darling? I'd like to try to read your palm. I used to think I was some kind of gypsy boy before I let you take me home ¿Puedes asomarte a la ventana, cariño? Quisiera intentar leerte la mano. Solía pensar que era una especie de gitano, antes de dejar que me llevaras a casa. So long, Marianne, it's time that we began to laugh and cry and cry and laugh about it all again. Hasta la vista, Marianne, ya es hora de que empecemos a reirnos y llorar y llorar y reirnos de todo otra vez. You know that I love to live with you, but you make me forget so very much. I forget to pray for the angels, and then the angels forget to pray for us. Sabes que me gusta vivir contigo, pero haces que me olvide de todo. Olvido rezar a los ángeles y luego ellos se olvidan de rezar por nosotros. So long, Marianne, it's time that we began to laugh and cry and cry and laugh about it all again. We met when we were almost young. It was down by the green lilac park. You held on to me like I was a crucifix as we went kneeling through the dark. Nos conocimos cuando eramos jóvenes. Fué en el parque lila y verde. Me cogiste como si fuera un crucifijo mientras nos adentrábamos de rodillas en la oscuridad. So long, Marianne, it's time that we began to laugh and cry and cry and laugh about it all again. For now I need your hidden love. I'm cold as a new razor blade. You left when I told you I was curious. Did I ever say that I was brave? Ahora, necesito tu amor oculto. Siento frío como la hoja nueva de una maquinilla de afeitar Te fuiste cuando te dije que era una persona curiosa. ¿En algún momento dije que era un tipo valiente? So long, Marianne, it's time that we began to laugh and cry and cry and laugh about it all again. You are really such a pretty one. I see you've gone and change your name again. And just when I climbed this mountainside to wash my eyelids in the rain. Realmente, eres preciosa. Veo que te has ido y has cambiado de nombre otra vez. Alcanzo la cima de ese lado de la montaña y lavo mis párpados con la lluvia. So long, Marianne, it's time that we began to laugh and cry and cry and laugh about it all again. |
No hay comentarios:
Publicar un comentario