Abandono poco mi casa, por no decir nunca. Me siento cambiado, pero odio a los que odiaba y quiero de alguna manera a los que ya quería. Me acuerdo de personas, las echo de menos a menudo. Salgo a la calle, la ciudad está llena de gente sin rostro. Sospecho, que la gente que identifico están abajo, en algún lugar, entre música y sudor de gente que no le importa sudar, porque está concentrada en reír. Y esa gente que ríe, también bebe, grita, canta. Y yo les veo, más bien les espío, a través de un grueso cristal desde, y ahora voy al grano, mi Desolation Row.
Ojalá hubiera yo creado el Desolation Row, pero, como no, me consuelo afincándome allí. Poco más puedo decir, más que poner la canción y algunos versos. No me las voy a dar de nada; me cuesta entenderla (creo que más que interpretarla palabra por palabra habría que interpretarla por estrofas). Pero las situaciones me inspiran mucho y me gusta escucharla, pensar en ella. Que hable sola.
Bob Dylan, Desolation Row
(Aviso a navegantes, 11 minutos se gasta. Si esto te echa para atrás, no a servido de mucho todo esto)
<< Yes, I received your letter yesterday Sí, ayer recibí tu carta
about the time the doorknob broke Por entonces el pomo de la puerta se rompió
When you asked mi how I was doing ¿Cuando me preguntaste como estaba
was that some time of joke? era eso algún tipo de broma?
All these people that you mention Toda esa gente que mencionas
Yes, I know them, they're quite lame sí, la conozco, son un poco "lamentables"
I had to rearrange their faces Tuve que rehacer sus caras
and give them another names y darles otros nombres
Right now I can't read too good Ahora mismo no puedo leer muy bien
Don´t send me more letters, no No me mandes más cartas, no
Not unless you mail them A no ser que las mandes
from Desolation Row Desde el Paseo de la Desolación >>
No hay comentarios:
Publicar un comentario